Čeština má spoustu takových drobných vychytávek, které významně ovlivňují smysl napsaného, pokud je tedy znáte.

Řídicí versus řídící je klasický případ. To první je „určeno k řízení“, to druhé „provádí řízení“ (a je tam taková výjimka, moji drazí). Totéž měřicí x měřící. Takový detail. Ono je to z kontextu jasné, ale stejně…

Nebo čárka před nebo. „Dáš si husu nebo řízek?“ je otázka s odpovědí „ano – ne“. Ano, dám si husu nebo řízek. Význam je „slučovací NEBO“. Pokud chcete „vylučovací NEBO“ (exkluzivní, pro programátory XOR), dáte tam čárku: „Dáš si husu, nebo řízek?“ má odpověď buď „husu“, nebo „řízek“. (Ke své alergii na slovo „kuřízek“ se někdy dostanu.)

Apropó čárky – představte si takového propagátora větrné energie. „Vaše žárovka svítí díky větrům, paní kolegyně“ má jiný význam než „vaše žárovka svítí díky větrům paní kolegyně“!

Je dobré tyhle detaily znát, když už píšete někam, kde to čtou lidi. I když v tom, bohužel, většina z nich asi neuvidí žádný rozdíl.

Ti drsnější vám ještě přijdou vynadat, že to máte špatně. Například takové slovo „konfúzní“, které mi komentátor na Rootu opravil na „konfůzní, příště se aspoň nauč pravopis, chytráku, když chceš machrovat cizími slovy„.

Naprosto nejvíc mě to štve v novinách. A ještě víc mě zlobí, že to někteří kolegové označují za „přijatelnou zkratku“. Pardon, to není přijatelná zkratka, to je změna významu a lajdácké používání pracovního nástroje. Takový intelektuální ekvivalent zatloukání vrutu kladivem.

Ale nerozčilujte se na mne. Já vám za to nemůžu, že VY nevidíte rozdíl…