Víte, co je Icbína? To je písnička od té kapely, co taky hrála to „Prosíme nedýchat!“
Nebo takový ty holky, co měly jít dál v písni od skupiny Opus. Jsem sama doma…
A takových písní je spousta. Princip vychází z toho, že v originále se zpívá nějakým jazykem, který je posluchači neznámý, zato mu ta slova něco připomínají. Třeba chlapíkovi, co si říkal Buffalax, připomínal tamilský text písně „Kalluri Vaanil“ (z filmu பெண்ணின் மனதை தொட்டு – myslím, že to u nás nedávali…) něco anglického, a stvořil toto:
Jako Kalluri Vaanil to nikomu nic neříká, jako Benny Lava se písnička stala hitem. „Moje trhlá houska je v pohodě, Benny Lavo!“ A funguje nejen tamilština:
Ale já mám po pravdě nejradši tenhle kousek, kde se dozvíte, jak chutná zelená křída (hint: jako hipíci!), co dělat s chobotnicí, k čemu se hodí los, ke komu mluví kamení a co se vám může stát, když budete jíst sušenky se salsou, popřípadě s větrným mlýnem.
PS pro ty, kteří nevládnou angličtinou: Zdeno z Popradu (ten, co koupil Kaufland) vám mimo jiné ukáže, že Nazareth v písni Love Hurts zpívají „Aňo, ano, bolí ma to…“ (!)
Pěkné pondělí!